Hávamál | Den Højes Tale | Peder Laales Danske Ordsprog |
1. Gáttir allar áður gangi fram um skoðast skyli, um skyggnast skyli, því að óvíst er að vita hvar óvinir sitja á fleti fyrir. | 1.
Naar frem du vil gå, skal först Du spejde ved alle Döre, ved hver en Udgang, thi uvist er at vide, hvor Uvenner sidde hos ved Hus. | 688. Wlff ær vkændh man oc mistroth. Ukendt mand er en ulv og mistroet. |
2. Gefendur heilir! Gestur er inn kominn! hvar skal sitja sjá? Mjög er bráður sá er á bröndum skal síns um freista frama. | 2.
Hil de Givende! En Gæst er kommen ind. Hvor skal han sidde? Hast har dén, som for Dör skal friste sin Lykkes Lune. | 749. Gaar thw i dandz see hwem thw tagher om haandh. Går du til dans, se til hvem du tager i hånden. |
3.
Elds er þörf þeim er inn er kominn og á kné kalinn. Matar og voða er manni þörf, þeim er hefir um fjall farið. | 3.
Ild behøver den, som ind er kommen og er kold paa Knæ. Til Mad og Klæder trænger den Mand, som har faret vide paa Fjæld. | 25. Madh haffwer meniske. Mad haver/giver menneske. (Den der er gæstfri mod andre, møder selv gæstfrihed) |
4. Vatns er þörf þeim er til verðar kemur, þerru og þjóðlaðar, góðs um æðis ef sér geta mætti orðs og endurþögu. | 4.
Vand behøver den, som til Davre kommer, Håndklæde, Hilsen og venligt Sind, om han kan det vinde, Ord og høfligt Øre. | 328. At gijffwe madh for vdhen drijcke ær lidhen tack wært. At give mad uden drikke er liden tak værd. |
5. Vits er þörf þeim er víða ratar. Dælt er heima hvað. Að augabragði verður sá er ekki kann og með snotrum situr. | 5.
Til Vid trænger, hvo vide flakker; hjemme er Alting let. Öjnene vendes mod den som intet kan og sidder blandt snilde. | 887. Thet ær flath at drucknæpaa tywrt landh. Det er tåbeligt at drukne påtørt land. |
6.
Að hyggjandi sinni skyli-t maður hræsinn vera, heldur gætinn að geði. Þá er horskur og þögull kemur heimisgarða til, sjaldan verður víti vörum. Því að óbrigðra vin fær maður aldregi en mannvit mikið. | 6.
Af sin rådsnare Kløgt skal ingen sig rose, heller være forsigtig i Sind. Naar tavs og klog Mang til Hjemsgård kommer, sker ham intet ondt, thi ypperligere Ven har Mand aldrig end meget Mandevid. | |
7.
Inn vari gestur er til verðar kemur þunnu hljóði þegir, eyrum hlýðir, en augum skoðar. Svo nýsist fróðra hver fyrir. | 7.
Forsigtig Gæst som til Måltid går, tier hel tavs, lytter med Øren, skuer med Öjne; sådan spejder den snilde. | 213. Dryllegæsth haffwer gerne hwass kniff oc thom bwgh. Snyltegæst haver gerne hvas kniv og tom bug. (dvs. gæsten skærer store stykker af stegen og har tom mave, begge dårlige skikke) |
8. Hinn er sæll er sér um getur lof og líknstafi. Ódælla er við það er maður eiga skal annars brjóstum í. | 8.
Den er sæl, som véd at vinde Lov og liflig Tale. Ej vindes det let, som Mand skal eje i andens Bryst. | 725. Hwer man ær sijn eghen smedh. Hver mand er sin egen smed. (dvs. den enkelte har ansvar for sit eget liv) ”sjálfr leið þú sjálfan þik" eller ”selv leder du dig selv” Grógaldr (vers 6, Ældre Edda) om den første galder Freya, som Den Jordlige Moder og Dronning af Sjælland gav til ”Rindi Rani”. Hos Saxo i Gesta Danorum kaldes hun ”Rinda” og er datter af Ruthenernes konge (Rinda Rutenorum regis) (Fr. Winkel Horn: Saxo Grammaticus – Danmarks Krønike (1898, 1911-udgaven, 3. bog, Hød og Balder, s. 76, i den latinske original Bog 3.4.1). Kvinden ”Rindi, Rinda” er vigtig derhen at hun jvf. Baldrs Draumar/Vegtamskviða (vers 11, Ældre Edda) er moder til den dødelige Svea-konge Ongenðío (Ongentheow), jvf. ”Rindr berr Vála í vestrsölum”, der igen er banemand, direkte eller gennem en af hans hirdmænd, til drabet på Hæðcyn (Höther), der dræbte Herebeald (Balder) i tidsrummet år 497-521 e.Kr.
|
9.
Sá er sæll er sjálfur um á lof og vit meðan lifir. Því að ill ráð hefir maður oft þegið annars brjóstum úr. | 9.
Den er sæl, som selv har Vid og Lov, medens han lever, thi ilde Råd faar man ofte af andens Bryst. | 11. Ee rijss kijff aff thet werr æ hywll. Altid stammer kiv fra det værste hjul. (det er det dårligste hjul på en vogn der hyler) |
10. Byrði betri ber-at maður brautu að en sé mannvit mikið. Auði betra þykir það í ókunnum stað. Slíkt er volaðs vera. | 10.
Bedre Byrde bærer ej Mand paa Vej end meget Mandevid. Bedre end Formue det tykkes paa fremmed Sted. Det er den Fattiges Frelse. | 1136. Wfeij man færdes trogghelighe om landh. Ufej mand færdes trygt om land. |
11.
Byrði betri ber-at maður brautu að en sé mannvit mikið. Vegnest verra vegur-a hann velli að en sé ofdrykkja öls. | 11.
Bedre Byrde bærer ej Mand paa Vej end meget Mandevid. Værre Rejsekost bærer ej Vandrer paa Vej end idel Øldrikken. | 561. Ee rijss kijff i ølkonæ hws. Altid opstår kiv i krokone’s hus. |
12. Er-a svo gott sem gott kveða öl alda sonum, því að færra veit er fleira drekkur síns til geðs gumi. | 12.
Ej er Øl så godt, som det agtes at være, för Slægternes Sönner; jo mér man drikker, des mindre man véd til Sind og Sandser. | 143. Øøll gører sthoræ ordh. Øl gør store ord. 554. Naar øllæt gaar indh thaa gaar widhet vdh. Når øllet går ind da går viddet ud. |
13.
Óminnishegri heitir sá er yfir öldrum þrumir. Hann stelur geði guma. Þess fugls fjöðrum eg fjötraður var'g í garði Gunnlaðar. | 13.
Glemsels Hejre det er, som svæver over Øl; den stjæler Mændenes Sind. Med den Fugls Fjedre blev jeg fængslet i Gunløds Gaard. | 692. Hoo som tagher weedh bæghere han tagher wedh gældh. Hvem der tager bæger, tager gæld. (tager bæger = drikker) |
14.
Ölur eg varð, varð ofurölvi að ins fróða Fjalars. Því er öldur best að aftur um heimtir hver sitt geð gumi. | 14.
Drukken jeg blev, altfor drukken hos den vise Fjalar. Bedst er ved Øl, at atter man får Sind og Sandser tilbage. | |
15. Þagalt og hugalt skyldi þjóðans barn og vígdjarft vera. Glaður og reifur skyli gumna hver uns sinn bíður bana. | 15.
Tavs og sindig være Fyrstens Sön og kæk i kamp. Glad og frejdig skal hver Mand findes indtil Dødens Dag. | |
16.
Ósnjallur maður hyggst munu ey lifa, ef hann við víg varast. En elli gefur honum engi frið, þótt honum geirar gefi. | 16.
Ukæk Mand tror evig at leve når han flygter for Fare. Ælde giver ham aldrig Fred, om end Spyd ham den skænker. | 876. Hoo som worløøss leffwer han æreløøss døør. Hvem der lever ryggeløs, dør æreløs. |
17. Kópir afglapi er til kynnis kemur, þylst hann um eða þrumir Allt er senn, ef hann sylg um getur, uppi er þá geð guma. | 17.
Tåben glor, når han kommer som Gæst, mumler i Skæg og skuler. Men aldrig såsnart han faar sig en Slurk, ses alt, hvad der bor i hans Bryst. | |
18. Sá einn veit er víða ratar og hefir fjöld um farið hverju geði stýrir gumna hver, sá er vitandi er vits. | 18.
Ene dén véd, som vandrer vide og fór langt om Lande, hvilke Tanker hver Mand gemmer, som er snild i Sind. | 582. Røøn ær goodh drængh. Erfaring er en god tjener. |
19. Haldi-t maður á keri, drekki þó af hófi mjöð, mæli þarft eða þegi. Ókynnist þess váar þig engi maður að þú gangir snemma að sofa. | 19.
Ej skal man hænge ved Kruset, men drikke Mjöd til Måde, tale tilpas eller tie. Ingen lægger dig dét til Last, at Du går snart at sove. | |
20.
Gráðugur halur, nema geðs viti, etur sér aldurtrega. Oft fær hlægis er með horskum kemur manni heimskum magi. | 20.
Grådig Mand, som Maal ej ændser, æder sig Ulykker til. Ofte volder Maven, at Tåben udlés, når han mødes med vise Mænd. | 55. Falsk mandz madh ær først ædhen. Tåbelig mands mad er først spist. (dvs. den tåbelige forstår ikke at disponere ret) 79. Falsk mandz kniff ær førsth i smøreth. Tåbelig mands kniv er først i smørret. (dvs. han holder ikke bordskik) 133. Feeth swijn ær snarth sagh giffweth. Det er let at rejse anklage mod et fedt svin. |
21.
Hjarðir það vitu nær þær heim skulu og ganga þá af grasi. En ósvinnur maður kann æva-gi síns um mál maga. | 21.
Hjorde vide, når hjem de skulle, og gå da af Græs, men uvis Mand kender aldrig sin Maves Mål. | 627. Kringeldriffwer bær ey vdhen thom bwgh oc hwass kniff. Snyltegæst har ej andet end tom bug og skarp kniv. |
22. Vesall maður og illa skapi hlær að hvívetna. Hitt-ki hann veit er hann vita þyrfti að hann er-a vamma vanur. | 22.
Tosset Mand med tåbeligt Sind ler ad Alting. Det véd han ikke, som han trængte at vide, at han ej er uden Lyde. | 717. Onth øwæ sculle aldrigh got see. Et ondt øje kan aldrig se noget godt. 803. Wij see alt anden mantz lijdhe oc eij wort eghet. Vi ser nok anden mands lyde, men ej vor egen. (lyde = fejl) 881. Willæ hwer kænne segh tha spottheth inghen megh. Vilde enhver kende sig selv, da spottede ingen mig. |
23. Ósvinnur maður vakir um allar nætur og hyggur að hvívetna. Þá er móður er að morgni kemur. Allt er víl sem var. | 23.
Usnild Mand våger hver en Nat og ængstes for Alting. Da han er mødig, når Morgenen kommer, og Sorgen er der end. | |
24. Ósnotur maður hyggur sér alla vera viðhlæjendur vini. Hitt-ki hann finnur, þótt þeir um hann fár lesi, ef hann með snotrum situr. | 24.
Usnild Mand tror sig Ven med alle, som smile sødt. Ej han det skönner, om med Spot man ham laster, når han sidder blandt snilde. | 699. Jnghen gør segh tijl troldh vdhen han ær een daare. Ingen gør sig til trold uden han er en dåre. (dvs. medmindre han er gal) 935. Ee leer faalsk man naar annen leer. Altid ler tåbelig mand, når andre ler. |
25.
Ósnotur maður hyggur sér alla vera viðhlæjendur vini. Þá það finnur er að þingi kemur að hann á formælendur fáa. | 25.
Usnild Mand tror sig Ven med alle, som smile sødt, men han mærker, når han møder paa Thinge, at få forsvare hans Sag. | 1021. At syæ daare raadh thet ær som at slaa kalt watn poo gass. At give en Dåre råd det er som at slå koldt vand på en gås. (Dåre = tåbe) |
26.
Ósnotur maður þykist allt vita, ef hann á sér í vá veru. Hitt-ki hann veit hvað hann skal við kveða, ef hans freista firar. | 26.
Usnild Mand tror alt at vide, naar han kan sig fjæle i Fare Ikke han véd, hvad han skal sige, naar Fjender ham friste. | |
27. Ósnotur maður er með aldir kemur, það er best að hann þegi. Engi það veit að hann ekki kann, nema hann mæli til margt. Veit-a maður hinn er vætki veit, þótt hann mæli til margt. | 27.
Usnild Mand som mødes med andre, ham er det tjenligt at tie. Ingen véd at han intet kan, når ikke han mæler formeget. (Hvo intet véd, véd heller ej, om han mæler formeget.) | 131. Halff skratthes tale haffwr hwerken howeth eller hale. Den halvgales tale haver hverken hoved eller hale. |
28. Fróður sá þykist er fregna kann og segja ið sama. Eyvitu leyna megu ýta synir því er gengur um guma. | 28.
Vís tykkes sig den, som véd at spörge og så at svare. Ej kan Dårskaben dølges af Mænd; saa vide den vandrer iblandt dem. | 931. Thet kommer gærne opp i thøø som man fiælær i snøø. Det kommer gerne op i tø, hvad man skjuler i sne. |
29.
Ærna mælir sá er æva þegir staðlausu stafi. Hraðmælt tunga, nema haldendur eigi, oft sér ógott um gelur. | 29.
Hvo aldrig tier, taler tilvisse ofte tåbelige Ord. Den hurtige Tunge, som ikke tæmmes, snakker sig ofte Ulykke til. | 120. Daar giffwer ordh vdh oc tagher hwg i geen. Dåre giver ord ud og tager hug igen. 276. Hwo andhen spotther han bliffwer eij uspottheth. Hvem der spotter en anden, han bliver ej uspottet. |
30. Að augabragði skal-a maður annan hafa, þótt til kynnis komi. Margur þá fróður þykist ef hann freginn er-at og nái hann þurrfjallur þruma. | 30.
Ej skal man skue med forskende Øje på den, der kommer som Gæst. Ofte tykkes sig vís, hvo udspurgt bliver og får sidde törskindet og tryg. | 121. Then gamlæ scal man ære then vnghe scal man lære. Den gamle skal man ære, den unge skal man lære. 646. Man scal eij forsmaa gamblæ wenner eller gamblæ wæye. Man skal ej forsmå gamle venner eller gamle veje. 1003. Gøm thin mwndh oc gøm thin wæn. Gem din mund og gem din ven. (dvs. med forsigtig tale holder venskab længst) |
31. Fróður þykist sá er flótta tekur gestur að gest hæðinn. Veit-a gjörla sá er um verði glissir, þótt hann með grömum glami. | 31.
Vís tykkes sig den, som flygter sin Vej, når han en Gæst har gækket. En Dåre er den Mand, som ved Måltid lér, om end Gæsterne ere gramme i Hu. | 547. Then scal wæræ thiændhæ som illæær kommen. Den skal være tavs, som er uvelkommen. |
32. Gumnar margir erust gagnhollir en að virði vrekast. Aldar róg það mun æ vera: Órir gestur við gest. | 32.
Ofte ere Mænd ejegode Venner og klamres dog ved Kruset. Altid sådan Trætte yppes, og Gæst hidses mod Gæst. | 263. Naar leeghen ær besth thaa scal man oc aff ladhe. Når legen er bedst, da skal man også holde op. |
33. Árlega verðar skyli maður oft fá, nema til kynnis komi. Situr og snópir, lætur sem sólginn sé og kann fregna að fáu. | 33.
Tidligt Måltid skal man ofte tage, naar ej man til Kendinger kommer; ellers man sidder og måber af Sult og er træg til at tale. | 213. Dryllegæsth haffwer gerne hwass kniff oc thom bwgh. Snyltegæst haver gerne hvas kniv og tom bug. (dvs. gæsten skærer store stykker af stegen og har tom mave, begge dårlige skikke) ( Se også Hávamál 7.) |
34. Afhvarf mikið er til ills vinar, þótt á brautu búi. En til góðs vinar liggja gagnvegir, þótt hann sé firr farinn. | 34.
Afsides bor Den onde Ven, om end ved Vejen han bygger, men til den gode Ven Genveje føre, om end langt borte han bor. | |
35. Ganga skal, skal-a gestur vera ey í einum stað. Ljúfur verður leiður, ef lengi situr annars fletjum á. | 35.
Gå man skal; ej Gæst skal man være altid på det ene sted; kær bliver led, når længe han sidder i en andens Hus. | 183. Gesth kommer offthe tijl gaardh oc gør segh tijl grewe. Gæst kommer ofte til gård og gør sig selv til greve. |
36. Bú er betra, þótt lítið sé. Halur er heima hver. Þótt tvær geitur eigi og taugreftan sal, það er þó betra en bæn. | 36.
Bo er bedst, skönt lidet det er; enhver er Herre hjemme. Om to Geder man har og en vidjetækt Hytte, det er dog bedre end Bön. | 15. Anbwdhløss man ær hande løss. Redskabsløs mand er håndeløs. |
37. Bú er betra, þótt lítið sé. Halur er heima hver. Blóðugt er hjarta þeim er biðja skal sér í mál hvert matar. | 37.
Bo er bedst, skönt lidet det er; enhver er Herre hjemme. Blodigt er Hjertet, når bede man skal om Mad til hvert Måltid. | 74. Hwær man haffwer ey høgh paa handhe. Hver mand har ej høg på hånden (kun de rige havde en høg til jagtbrug) |
38. Vopnum sínum skal-a maður velli á feti ganga framar, því að óvíst er að vita nær verður á vegum úti geirs um þörf guma. | 38.
I Marken skal ingen Mand fra sine Våben en Fod gå frem, thi uvist er at vide, om på Vej derude man vil savne sit Spyd. | 63. Skow haffwer øren oc mark øwen. Skov haver øren og marken øjne (Vær forsigtig, selv når det ikke synes påkrævet) 898. Thw scalt eij swærie fore vganghen tingh. Du skal ej forsværge uskete ting. (dvs. afskriv aldrig muligheden af noget, der endnu ikke er sket) |
39.
Fann'g-a eg mildan mann eða svo matargóðan að ei væri þiggja þegið, eða síns fjár svo gjafa fúsan að leið sé laun, ef þægi. | 39.
Ej fandt jeg så gavmild og gæstfri Mand, at ej han blev glad ved Gave, eller så rundhåndet med sin Rigdom, at ej mod Tak og Gengæld han tog. | 12. Laan scal gaa lackeløsth hiem. Lån skal gå uskadt hjem (dvs. indgåede aftaler skal overholdes) 904. Hwær ladher syt skijb dybæsth. Enhver lader sit skib dybest (dvs. søger at få så meget som muligt) |
40. Fjár síns er fengið hefir skyli-t maður þörf þola. Oft sparir leiðum það er hefir ljúfum hugað. Margt gengur verr en varir. | 40.
Samler en Mand Skatte i Hus, da vide han dem vel at nytte. Ofte spares for Uven, hvad man undte sin Ven. Meget går værre, end det ventes. | 247. Offthe forgaar thet man sijn wen necther. Ofte forgår det man nægter sin ven. 653. Een gerigh man aff føwe ladher segh eij nøwæ. En begærlig mand lader sig ej nøje med lidt. |
41. Vopnum og voðum skulu vinir gleðjast: það er á sjálfum sýnst. Viðurgefendur og endurgefendur erust lengst vinir, ef það bíður að verða vel. | 41.
Med Våben og Klæder skulle Venner glæde hinanden, med det ypperste, de eje. De, som Gaver lönne, ere længst Venner, når alt vender sig vel. | 76. Kanne offuer gaardh oc kanne i gheen holler lengst wænskab. Kande over gærdet og kande igen holder længst venskab. (dvs. lige for lige, når venskab skal holdes) 906. Hoo som inthet gijffwer hannum inthet gijffwes. Hvem som intet giver, han intet gives. |
42. Vin sínum skal maður vinur vera og gjalda gjöf við gjöf. Hlátur við hlátri skyli höldar taka en lausung við lygi. | 42.
Ven af sin Ven skal en Mand være og gengælde Gave med Gave; Latter skal Mænd med Latter gælde, løs Tale med Lögn. | |
43. Vin sínum skal maður vinur vera, þeim og þess vin. En óvinar síns skyli engi maður vinar vinur vera. | 43.
Ven af sin Ven skal en Mand være - Af ham og hans Ven, men ingen Mand skal sin Uvens Vens Ven være. | |
44. Veistu ef þú vin átt, þann er þú vel trúir, og vilt þú af honum gott geta, geði skaltu við þann blanda og gjöfum skipta, fara að finna oft. | 44.
Véd du - om du har en Ven, som vel du tror, og vil du godt af ham vinde, da skal du blande Sind med ham og skifte Gaver og ofte gå til hans Gård. | 382. Manghe ære wennæ oc faa fwll troo. Venner er der mange af, men få er fuldtro. |
45. Ef þú átt annan, þann er þú illa trúir, Viltu af honum þó gott geta, fagurt skaltu við þann mæla en flátt hyggja og gjalda lausung við lygi. | 45.
Men har du en anden, som du ilde tror, og vil du godt af ham vinde, da skal du fagert til ham tale men falsk tænke og gælde løs Tale med Lögn. | 292. Man maa elskæ een skallk saa længhe at han meener segh at wære een herre. Man må elske en slyngel så længe at han mener sig at være en herre. (tage sig så meget af ham at han tror sig fornem) |
46. Það er enn um þann er þú illa trúir og þér er grunur að hans geði: hlæja skaltu við þeim og um hug mæla. Glík skulu gjöld gjöfum. | 46.
Endnu ét om den, som du ilde tror, og på hvis Sind du ej stoler; le skal du med ham og listig tale; Lön være Gave lig. | |
47.
Ungur var eg forðum, fór eg einn saman: þá varð eg villur vega. Auðigur þóttumst er eg annan fann: Maður er manns gaman. | 47.
Ung var jeg fordum; ene jeg rejste; da blev jeg vild på Vejen. Rig jeg mig tyktes, da en anden jeg traf. Mand er Mands Gammen. | 1135. Thet ær got at fijnnæ wen aa weyæ. Det er godt at finde en ven på vejene. (vejene = rejsen) |
48. Mildir, fræknir menn best lifa, sjaldan sút ala. En ósnjallur maður uggir hotvetna: Sýtir æ glöggur við gjöfum. | 48.
Milde, kække Mænd leve bedst; sjælden Sorg de få. Men usnild Mand ængstes for alt; skævt til Gaver han ser. | 118. Naar kyndegh kommer tijl klogh tha hawer klogh tabeth. Når kyndig kommer til klog, da haver klog tabt. (kyndig = snu, listig) |
49. Voðir mínar gaf eg velli að tveim trémönnum. Rekkar það þóttust er þeir rift höfðu: Neis er nökkvinn halur. | 49.
Klæderne mine gav jeg paa Marken til tvende Træmænd. Helte de tyktes, da Skrud de havde. men man spotter den nøgne Svend. | 252. Hwer ær syn gawe lijgh wære seg ænthen fattigh eller rijgh. Hver er sin gave lig, være sig enten fattig eller rig. |
50. Hrörnar þöll sú er stendur þorpi á. Hlýr-at henni börkur né barr. Svo er maður sá er manngi ann. Hvað skal hann lengi lifa? | 50.
Granen visner, som gror på Torpet; den varmes ej af Bark eller Blad. Slig er den Mand, som Mænd ej ynde. Hvi skal han længe leve? | |
51. Eldi heitari brennur með illum vinum friður fimm daga, en þá slokknar er inn sétti kemur og versnar allur vinskapur. | 51.
Hedere en Ild brænder hos onde Venner Fred i fem Dage, men den slukkes, når den sjette kommer, og alt er ude. | |
52. Mikið eitt skal-a manni gefa: Oft kaupir sér í litlu lof. Með hálfum hleif og með höllu keri fékk eg mér félaga. | 52.
Store Gaver skal ej man give; ofte fanger man Lov for lidet. Med en halv Lev og et hældende Bæger fik jeg en Fælle. | 229. Lidhet goth scal man høgth setthæ. Lidet godt skal man højt sætte. (dvs. de små ting skal man påskønne) |
53.
Lítilla sanda lítilla sæva lítil eru geð guma. Því að allir menn urðu-t jafnspakir: Hálf er öld hvar. | 53.
Hvor der er lidet Sand, ere Søerne smaa. Små ere Mændendes Sind. Ej blev alle éns i Kløgt. Der er Vismænd og Dårer i Verden. | 1039. Han ær daarligh syn bygning setther effter hwer mandz raadh. Han er tåbelig, der bygger sit hus efter hver mands råd. |
54. Meðalsnotur skyli manna hver: æva til snotur sé. Þeim er fyrða fegurst að lifa er vel margt vitu. | 54.
Vís til Måde skal hver Mand være; aldrig han være for vís. De Mænd leve det fagreste Liv, som vide meget. | |
55. Meðalsnotur skyli manna hver: æva til snotur sé. Því að snoturs manns hjarta verður sjaldan glatt, ef sá er alsnotur er á. | 55.
Vís til Måde skal hver Mand være; aldrig han være for vís, thi vís Mands Sind bliver sjælden glad, når altfor vís han er. | Megen Æden ej Fædme giver, Af megen Læsning man viis ej bliver. (Gammelt ordsprog nedskrevet af Ludvig Holberg i ”Moralske Tanker”, 1744, 3) |
56. Meðalsnotur skyli manna hver: æva til snotur sé. Örlög sín viti engi fyrir: þeim er sorgalausastur sefi. | 56.
Vís til Måde skal hver Mand være; aldrig han være for vís. Sin Skæbne skal ingen forud skue; da har han sorgfriest Sind. | 1025. Bædræær godh lycke æn høw byrdh. Bedre er godt held end høj byrd. |
57. Brandur af brandi brennur uns brunninn er. Funi kveikist af funa. Maður af manni verður að máli kunnur en til dælskur af dul. | 57.
Brand brænder af Brand, til brændt den er; Ild tændes af Ild. Mand ved Tale kendes af Mand, men Skumleren skuler. | 350. Aff lidhen gnijsth wordher offthe stoor ildh. Af liden gnist bliver ofte stor ild. 1051. Offthe gør lidhen gnisth angherligh ildh. Ofte gør liden gnist frygtelig ild. |
58. Ár skal rísa sá er annars vill fé eða fjör hafa. Sjaldan liggjandi úlfur lær um getur né sofandi maður sigur. | 58.
Årle skal opstå, hvo anden Mands Liv eller Ejendom ønsker. Sjælden får liggende Ulv sig et Lårben eller sovende Mand Sejr. | 179. Ho lenghe sower paa syn bædh han faar lidhet fore sijn næb. Hvo længe sover på sit leje, han får lidet for sit næb. (næb = mund) 186. Joordh ær altijdh froosen for vtreffnæ swijn. Jorden er altid frossen for dovne svin. |
59. Ár skal rísa sá er á yrkjendur fáa og ganga síns verka á vit. Margt um dvelur þann er um morgun sefur. Hálfur er auður und hvötum. | 59.
Årle skal opstå, hvo der har Arbejdere få og gå at se til sin Gerning. Meget forsinkes, hvo om Morgenen sover, Den halve Rigdom er Raskhed. | 19. Skøth ær gaffn giorth. Hurtig er gavn gjort. (gavn = arbejde man selv har gjort og nytte af) 922. Men thw hafwer rijffwen thaa war æy sen. Medens du haver riven, da vær ej sen. |
60. Þurra skíða og þakinna næfra, þess kann maður mjöt og þess viðar er vinnast megi mál og misseri. | 60.
Törre Planker og Bark til Tækning - om sligt vide Mænd Besked -, om hvormeget Brændsel der bruges i Bo til hver Tid og Time. | 9. Hoo aarligh rijss han wordher mangt wijss. Hvem der tidligt sig rejser, han bliver klog på meget. 43. Reed hwndenæ før æn haren løber. Gør hunde ne rede, førend haren løber. |
61. Þveginn og mettur ríði maður þingi að, þótt hann sé-t væddur til vel. Skúa og bróka skammist engi maður né hests in heldur, þátt hann hafi-t góðan | 61.
Toet og Mæt ride Mand til Thinge, om end han ej er smykket. Sine Sko og Broge skamme sig ingen ved, ej heller ved Hesten, om end den ikke er god. | 346. Bædræær swongh hæsth æn thom grimæ. Bedre er mager hest end tom grime. |
62. Snapir og gnapir, er til sævar kemur, örn á aldinn mar: Svo er maður er með mörgum kemur og á formælendur fáa. | 62.
Örnen hænger med Hoved og snapper, når den ser den ældgamle Sø; så gör den Mand, som mødes med mange og har få til at tale for sig. | 1009. I trangh scall man wenner prøffwæ. I nøden skal man prøve sine venner. (prøve = kende) |
63. Fregna og segja skal fróðra hver, sá er vill heitinn horskur. Einn vita né annar skal. Þjóð veit, ef þrír eru. | 63.
Spörge og svare skal den snilde, som ønsker at kaldes klog. Ene skal man vide, - ej med en anden; alle vide, hvad tre vide. | 269. Then haffwer ædhet skade egh ey kan thiæ. Den har ædt skadeæg, som ej kan tie. |
64. Ríki sitt skyli ráðsnotra hver í hófi hafa. Þá hann það finnur er með fræknum kemur að engi er einna hvatastur. | 64.
Den snilde Mand forstå at vise sin Magt til Måde; når han kommer blandt kække, let han kender, at ingen er raskest af alle. | |
65. Orða þeira er maður öðrum segir oft hann gjöld um getur. | 65.
Forsigtig og på Vagt skal hver Mand være, varsom til Venner at tro. For de Ord, som til en anden man sagde, ofte man Bod måtte bøde. | |
66. Mikilsti snemma kom eg í marga staði en til síð í suma. Öl var drukkið, sumt var ólagað: Sjaldan hittir leiður í lið. | 66.
Meget for tidlig kom jeg på mangt et Sted og for sildig på somme. Øllet var drukket eller ikke lavet; ukær kommer aldrig tilpas. | 1088. Saa ær folsk man blant folk som wglæ blant kragher. Så er falsk mand blandt folk som ugle blandt krager (dvs. ugleset eller upopulær) |
67. Hér og hvar myndi mér heim of boðið, ef þyrfta'g að málungi mat, eða tvö lær hengi að ins tryggva vinar, þar er eg hafði eitt etið. | 67.
Hist og her blev til Hjem jeg buden, hvis ej Mad til Måltid var nødig, eller to Skinker hang hos min trofaste Ven, når jeg én havde ædt. | |
68. Eldur er bestur með ýta sonum og sólar sýn, heilyndi sitt, ef maður hafa náir, án við löst að lifa. | 68.
Ild er det bedste for Menneskers Börn og Solens Skin, når Helsen eg Helbred en Mand kan have og leve uden Last. | |
69.
Era-t maður alls vesall, þátt hann sé illa heill: Sumur er af sonum sæll, sumur af frændum, sumur af fé ærnu, sumur af verkum vel. | 69.
Ej er man hélt elendig, fordi man Helsen ej har. Somme glædes ved Sönner, somme ved Frænder, somme ved Rigdom. somme ved deres Dåd. | 163. Forthi ær werdhen wijdh at hwer haffwer syn ijdh. Verden er så vid, fordi enhver har sin id. (id = arbejde, gerning) 321. Somme tijl land oc somme til strand haffwe bæst løckæ . Somme har bedst lykke til lands og somme til vands. |
70. Betra er lifðum og sællifðum. Ey getur kvikur kú. Eld sá eg upp brenna auðgum manni fyrir, en úti var dauður fyr durum. | 70.
Bedre er det at leve end død at ligge; kveger Mand får sig vel Ko. Ild så jeg rase hos den rige Mand, men udenfor Dören var Døden. | 157. Døødhe ære dødh mandz wænner. Døde er døende mands venner. |
71.
Haltur ríður hrossi, hjörð rekur handarvanur, daufur vegur og dugir. Blindur er betri en brenndur sé: Nýtur manngi nás. | 71.
Halt rider på Hest, énarmet driver Hjord, døv er dygtig i Kamp. Blind har det bedre end den, som er brændt. Et Lig er til liden Nytte. | 200. Then døffwæhører noghet then blindhe seer inthe. Den døve hører noget, den blinde ser intet. (døve = tunghør) |
72. Sonur er betri, þótt sé síð of alinn eftir genginn guma: Sjaldan bautarsteinar standa brautu nær, nema reisi niður að nið. | 72.
En Sön er bedre, om end sent han fødes, naar Faderens Liv er ledet. Sjælden Bavtastene ved Vejen stå, når ej Frænde dem rejser for Frænde. | |
73.
Tveir eru eins herjar: Tunga er höfuðs bani. Er mér í héðin hvern handar væni. | 73.
To ere i én Hær; Tunge er Hoveds Bane; i hver en Kjortel en Hånd jeg venter. | 1158. Mære mwæ two æn een. To formår mere en een. |
74.
Nótt verður feginn sá er nesti trúir. Skammar eru skips rár. Hverf er haustgríma. Fjöld um viðrir á fimm dögum en meira á mánuði. | 74.
Til Nat sig glæder, hvo der har Rejsekost nok. Ustadig er Høstnatten. I fem Dage Været ofte sig vender; end mer i en Måned. | 1086. Thaa ær ildh godh indhe naar hwss eeghel hængher vdhe. Det er godt at have ild inde, når istap hænger ude. |
75. Veit-a hinn er vætki veit: Margur verður af aurum api. Maður er auðigur, annar óauðigur, skyli-t þann vítka vár. | 75.
Ej véd den som intet véd, at mangen er en andens Abe. Én Mand er rig, en anden fattig, men derfor bör han ej dadles. | 74. Hwær man haffwer ey høgh paa handhe. Hver mand har ej høg på hånden (kun de rige havde en høg til jagtbrug) ( Se også Hávamál 37.) 188. Naar megh woxer gots thaa woxer megh hoomodh. Når jeg får mere gods, da vokser mit hovmod. |
76. Deyr fé, deyja frændur, deyr sjálfur ið sama. En orðstír deyr aldregi hveim er sér góðan getur. | 76.
Ejendom dør, Frænder dø, selv man dør tilsidst. Eftermælet aldrig dør, når det vel er vundet. | 121. Then gamlæ scal man ære then vnghe scal man lære. Den gamle skal man ære, den unge skal man lære. ( Se også Hávamál 30.) |
77. Deyr fé, deyja frændur, deyr sjálfur ið sama. Eg veit einn að aldrei deyr: dómur um dauðan hvern. | 77.
Ejendom dør, Frænder dø, selv man dør tilsidst. Ét jeg véd, som aldrig dør: Dom over hver en Død | Sammenlign med Skånestrofen (skåningestrofen) fra Codex runicusteksterne fra cirka år 1300 e.Kr.: Haui that Skanunga ærliki mææn, toco vithar oræth aldrigh ææn (Have at skåningers ærlige mænd, tog ved uret aldrig end(nu)) Det er ordet "ære, ærlig", der er nøglen til forståelsen for hvilken dom vore efterfølgere helst skal afsige over os. Derfor siger vi også i dag "Ære være hans [hendes] minde" (udtryksformen "Æret være dit [Navn] minde", dvs. med brugen af Kort Tillægsform af udsagnsordet er ikke korrekt. Det godkendes dog alligevel af Dansk Sprognævn. |
Den Højes Tale: Oversættelse af H.G Møller. Kun til og med vers 77 gengivet her (samlet antal vers 164). Hentet fra Allan Mjodvitnir Daugaard’s hjemmeside med tak. www.mjodvitnir.dk/havamal.htm